<p>国民のみなさん。私は、今日、私たちがこれから担う職責の重さを謙虚に受けとめ、あなた方から与えられた信頼に感謝し、私たちの祖先が支払った犠牲を心に思い起こしながら、ここに立っています。</p> <p>My fellow citizens: I stand here today humbled by the task before us, grateful for the trust you have bestowed, mindful of the sacrifices borned by our ancestors </p> <p>我が国に対する奉仕とこの政権移行期間全体に渡って示してくれた寛容さと協力に対してブッシュ大統領に感謝致します。</p> <p>I thank President Bush for his service to our nation, as well as the generosity and cooperation he has shown throughout this transition.</p> <p>これで44人の米国人が大統領就任の宣誓を行いました。宣誓は国が繁栄を享受して、さらなる繁栄に向かって国中が上昇気運にあるときや、平和で安定しているときに行われたこともありました。</p> <p>Forty-four Americans have now taken the presidential oath. The words have been spoken during rising tides of prosperity and the still waters of peace.</p> <p>しかしながら、宣誓は暗雲が垂れ込めているときや、激しい嵐が吹き荒れているときにも行われました。</p> <p>Yet, every so often, the oath is taken amidst gathering clouds and raging storms.</p> <p>そのようなときでも、米国は敢然として試練を乗り切ってきました。それは単に政治を担当する人々の技量やビジョンだけによるものではなく、</p> <p>At these moments, America has carried on, not simply because of the skill or vision of those in high office, but because</p> <p>アメリカの人々が建国の父たちの理想に忠実であり、建国の文書に書き込まれた信念に基づいて自らを律してきたからです。</p> <p>We, the People, have remained faithful to the ideals of our forbears, and true to our founding documents. </p> <p>ずっとそうやってきたのです。現在の世代のアメリカ人も前の世代の人々の生き方と同様の生き方をする必要があると思います。</p> <p>So it has been. So it must be with this generation of Americans. </p> <p>私たちが危機の真っ只中にいることは広く認識されています。我国は暴力と憎悪の広範なネットワークを相手に戦争を行っています。</p> <p>That we are in the midst of crisis is now well understood. Our nation is at war, against a far-reaching network of violence and hatred.</p> <p>私たちの経済は、ひどく弱体化しています。この原因は一部の人々の強欲と無責任にありますが、</p> <p>Our economy is badly weakened, a consequence of greed and irresponsibility on the part of some...</p> <p>総体的に厳しい決断をすることなく、新しい時代に国家を適合させなかった私たち全員にも責任があります。</p> <p>but also our collective failure to make hard choices and prepare the nation for a new age. </p> <p>多くの人々が家を失い、多くの人々が職を失いました。閉鎖に追い込まれた企業も数多くあります。私たちの健康保険制度はコストがかかりすぎます。また、教育機関として機能していない学校が多すぎます。</p> <p>Homes have been lost; jobs shed; businesses shuttered. Our health care is too costly; our schools fail too many;</p> <p>さらに、私たちはエネルギー(石油のこと)を(大量に)消費し、結果として、敵を強化し、地球環境をおびやかしている、ということが、日を追う毎に明らかになっているのです。</p> <p>and each day brings further evidence that the ways we use energy, strengthen our adversaries and threaten our planet. </p> <p>それらの危機は、データと統計に基づいたものです。(その大きさを)測定することは出来ませんが、まさに深刻なのは、米国全土にわたって国民の間に自信が失なわれつつあることです。</p> <p>These are the indicators of crisis, subjects of data and statistics. Less measurable but no less profound is a sapping of confidence across our land</p> <p>米国の凋落は避けがたく、次の世代は目標を下げなければならないのではないかという恐怖の感情を多くのアメリカ人は抱いています。</p> <p>a nagging fear that America's decline is inevitable, that the next generation must lower its sights. </p> <p>みなさん、私たちが直面している試練は本当のものです。これらの試練は深刻です。そしてたくさんあるのです。</p> <p>Today I say to you that the challenges we face are real. They are serious and they are many. </p> <p>これらの問題は容易には解決されないでしょう。また解決までに長い時間がかかるでしょう。しかし、みなさん! 私たちの直面している問題は必ず解決されるのです。</p> <p>They will not be met easily or in a short span of time. But know this, America — they will be met. </p> mvn

動画を見ることが出来ないのですか? 別の動画ソースを試してみてください。

user_photo
user_photo
clock

00:00

very talented

コメント作成者 spring water 年月日 5月 25, 2010

user_photo

Los pueblos para progresar necesitan del esfuerzo de su gente.

コメント作成者 erving 年月日 10月 12, 2009

user_photo

it´s normal.

コメント作成者 walter ricci 年月日 9月 27, 2009

user_photo

perfect

コメント作成者 swear 年月日 8月 17, 2009

user_photo

very,good

コメント作成者 zhanmin 年月日 5月 02, 2009

user_photo

It will be great nation ,go!

コメント作成者 wupan 年月日 4月 22, 2009

user_photo

His voice is awfully good.

コメント作成者 Ahmedd Lincoln 年月日 4月 13, 2009

user_photo

very good,but very hard.

コメント作成者 DIEGOOLIVEIRA 年月日 4月 12, 2009

user_photo

the world has carried at these moments

コメント作成者 edgar rafael arias 年月日 4月 11, 2009

user_photo

great ,it's fit for me

コメント作成者 彭丽姣 年月日 4月 10, 2009

関連動画.